Tomorrow I lose my Firefly virginity.:sneaky:
Got the complete series as a gift. I definitely look forward to the weekend spent watching those episodes. Then later watch it again, in French! I often find it funny when I watch an English series dubbed in Parisian French. I remember when I was young that Captain Kirk had such a different voice in French.
http://www.youtube.com/watch?v=MherJ-Bd22o
Then again, I also like most of Torchwood, which I didn't start watching until Miracle Day came out,
Yeah I guess so, but they got their on space ships. No one thought to bring some tractors/motorized vehicles? It seems like we forgot about the wheel in the future.
If you guys are missing Mal. Here's just a tiny bit more:
http://www.youtube.com/watch?v=3Q3pdj9p6yI
The random bits of Chinese culture peppered throughout the show really had no explaination.
Really? You could not deduce from this that the major population center on Earth with massive over population problems might have sought existence elsewhere?
I don't need explanation to tell me that there was an above average size settlement of Germanic people in Pennsylvania to become "Pennsylvania Dutch".
So I was to assume that at the rabbit-like reproduction rate China is going at, that around 500 years into the future their culture would dominate modern civilization?
That or, possibly the Chinese were the early explorers thus their culture caught on for much of the settlements despite the actual race of people.
If you guys are missing Mal. Here's just a tiny bit more:
http://www.youtube.com/watch?v=3Q3pdj9p6yI
The random bits of Chinese culture peppered throughout the show really had no explaination.
It was ok. Serenity was much better than the actual show.
The random bits of Chinese were generally meant to represent profanity, so including subtitles would have just ruined the effect; this was on broadcast TV, mind you, so swearing was explicitly forbidden. If you include subtitles, I no longer get to assume that Mal just told someone to "fuck off" in Chinese.
Ahahahaha, hilarious.
That's just a convention you have to live with when discussing broadcast TV shows. You'd think that detectives and criminals would have slightly rougher language than what you see in Law & Order or CSI; it's amazing how not once has a criminal been uncouth enough to say "fuck" on either of those shows. That's the nature of the beast. Personally, I'm glad they didn't change it once they made the transition to home video; I'm much more in favor of keeping the original intact, even if it's just down to an omission of subtitles. Knowing "what" is said in Chinese is irrelevant; it's the "how" that matters. The subtitles would simply distract from that, especially if it turns out they were just speaking nonsense to mask the fact that they couldn't swear.Like most people, I saw this on DVD, not broadcast. No such restriction there. It would have been a nice option to have, especially when you hear the literal translations of some of the dialogue.