Originally posted by: habib89
Originally posted by: Crafty35a
Originally posted by: Aikouka
That's a hippy excuse for someone who doesn't understand Japanese and prefers to live in ignorance. Understanding it and realizing that half of it is a poor translation is an annoyance. It's like watching someone spew out incorrect specs for a processor.. it makes the geek blood boil! It's also not like it'd greatly change anything if they used better translations... it'd make it more normal.
Are you being serious? Do you not agree that the show is written in English? What makes you think the Japanese translation is going to give more accurate information than the English? For all we know, the Japanese dialogue is just a quick translation from English done by some unpaid intern. Translating that back into English is just adding unnecessary noise (except when we don't have subtitles, obviously).
the scripts are written in english, and the actor, masi oka, translates his own lines into japanese.. he was born in tokyo, and moved here when he was 6... according to my japanese friend he speaks near perfect japanese, and i've seen him on talk shows speaking perfect english.. ando apparently does not speak very good japanese (according to said friend)
edit: by the way, here's the article
http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.c...DDGV2PC9BG1.DTL&hw=hiro&sn=001&sc=1000