Why Chinese Mothers are Superior

Page 6 - Seeking answers? Join the AnandTech community: where nearly half-a-million members share solutions and discuss the latest tech.

Zebo

Elite Member
Jul 29, 2001
39,398
19
81
Man. I wish my Chinese were better. Then I could understand more than half of what you guys are saying...

The woman writing the article is kind of right. Chinese parents do give up everything to give their children the best chance at life. It's not uncommon to hear about people who starve themselves so they can afford meat for children who are in athletic training. But the discipline thing is also only partly right. I once overheard a conversation between two of my aunts competing over which of my cousins was the more spoiled.


Having lots of money isn't everything. But having no money is.
A Vietnamese lady who does my wifes nails sinks every dollar into her children and still lives in an apartment and eats rice mainly despite owning a business. When they first came FOB we invited them to Thanksgiving dinner about 8 years ago so we know them pretty well and remained friends. Today both children, boy and girl, are in Medical school.
 

jhu

Lifer
Oct 10, 1999
11,918
9
81

你的女朋友(男朋友&#65311不漂亮,是不是?還是你屁股受傷因為你中文看不懂?
 

Narmer

Diamond Member
Aug 27, 2006
5,292
0
0
我同意。我認為日语比較難學。


我認為英文很難學。“colonel"怎麼發音?"through","tough","cough" 怎麼發音?為什麼它們發音不一樣?還有你們ATOT的人都不知道怎麼用“they're","there"或"their".
Good example(s)
The opposite is true. I've read articles about studies that were done and Chinese kids take twice as long to become compentent in their language than English speaking kids because Chinese is so difficult. Also, the Chinese character system is inefficient.
It may be the tones. Japanese has 2 but certain Chinese dialects can have up to 7. The thing that intidimate Westerners the most about Chinese/Japanese is the character system. They have thousands. But once you've mastered that (and read repeatedly so that you do not forget, it becomes very easy to write/remember. But the grammer is nice and simple. If you took a book that was well translated from English to Chinese and Japanese. The Chinese one would be thinnest, followed by Japanese and then English. The thing about Japanese is that you have the worst of all worlds. English-like grammar, Chinese-like character set, and 4 alphabet sets to truly understand everything (漢字、ひらがな、カタカナ、and Roman). Japan has over-engineered it's language.
 
Last edited:

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76
Chinese is very easy to learn. It doesn't have the complex grammer system like English or Japanese. TBH, Chinese is more efficient because of the lack of the complex aforementioned systems.

I guess....but watch most people still fail at certain grammar particles like 了, even native speakers (although, to be honest, most people fail at their own language's grammar anyways).
It actually annoys me is that there is no grammar. After English, Spanish and Arabic, I'm used to conjugating my verbs....In chinese you have to pull it from context sometimes, ie: look at when it happened "Yesterday" "Last Week", etc. I can't fucking turn that character into the future or in the past; instead you have other characters that are supposed to be markers like 了,要,會,正,著,etc etc and often these guys are dropped and/or used inconsistently....trust me, it can be its own bitch. At times like those you want to say, "ARRRGH. HALBO HABLAS HABLE HABLAMOS, HABLAN. ALL PRESENT TENSE, SEE HOW EASY THAT WAS!"
 

Narmer

Diamond Member
Aug 27, 2006
5,292
0
0
I guess....but watch most people still fail at certain grammar particles like 了, even native speakers (although, to be honest, most people fail at their own language's grammar anyways).
It actually annoys me is that there is no grammar. After English, Spanish and Arabic, I'm used to conjugating my verbs....In chinese you have to pull it from context sometimes, ie: look at when it happened "Yesterday" "Last Week", etc. I can't fucking turn that character into the future or in the past; instead you have other characters that are supposed to be markers like 了,要,會,正,著,etc etc and often these guys are dropped and/or used inconsistently....trust me, it can be its own bitch. At times like those you want to say, "ARRRGH. HALBO HABLAS HABLE HABLAMOS, HABLAN. ALL PRESENT TENSE, SEE HOW EASY THAT WAS!"
Well, (on the mainland) they did modernized the language somewhat. They could give it another go. Chairman Mao really wanted to simplify Chinese even further but the people voted him down.
 

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76
我認為英文很難學。“colonel"怎麼發音?"through","tough","cough" 怎麼發音?為什麼它們發音不一樣?還有你們ATOT的人都不知道怎麼用“they're","there"或"their".

假如碰到一個你不認識的字,你自己怎麼拼? 你也要猜,對不對.每一個字都需要被下來.

可說"可以用部首來幫你拼’,但是,你並不可確定拼法.英文至少可以試試拼,有可能拼錯的話,但是大家還會了解你的意思.
比如,一位不認識解釋的解.他們有可能會說’噢,對了,左邊很像角,所以,一定是”ㄐ一ㄠ”. 但是,他們卻拼錯了.
如果把英文字的話,我們至少廳得懂…”colonel? 噢,你說錯了,要拼’cur-nul’”
如果這樣亂講中文,大家都聽不懂…

反正我們還沒提醒聲調的部分…
 

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76



Good example(s)

It may be the tones. Japanese has 2 but certain Chinese dialects can have up to 7. The thing that intidimate Westerners the most about Chinese/Japanese is the character system. They have thousands. But once you've mastered that (and read repeatedly so that you do not forget, it becomes very easy to write/remember. But the grammer is nice and simple. If you took a book that was well translated from English to Chinese and Japanese. The Chinese one would be thinnest, followed by Japanese and then English. The thing about Japanese is that you have the worst of all worlds. English-like grammar, Chinese-like character set, and 4 alphabet sets to truly understand everything (漢字、ひらがな、カタカナ、and Roman). Japan has over-engineered it's language.

eh, Chinese dialects can go up to 7....Taiwanese is 8. But let us be serious here: no one is running out learning the multitude of Chinese dialects (I always wondered what would have happened if China fractured into its linguistic boundaries considering that the languages are often mutually unintelligible...). Everyone is learning Mandarin - and that has just 4 tones.
I never found the japanese system to be too hard to learn; i don't know it now, but back when i had too much time in highschool it picked it up in about 2 weeks or so. I think there were discussions in the 20th century about moving to kana, but that didnt go over well since there is pride attached to knowing kanji...and i have no idea how well japanese would lend to a purely phonetic system. chinese would be a massive fail in that regards, although Korean did come out okay when they finally switched to their phonetic system that was trashed by the elite for hundreds of years lol.
 

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76
Well, (on the mainland) they did modernized the language somewhat. They could give it another go. Chairman Mao really wanted to simplify Chinese even further but the people voted him down.

Lol was it really modernization? Some of them could said to be more simpler to write, like the water radical 請 vs 请

But on others, they try to copy homophones rather than just meaning....and the meaning of the character can be different. Consider the example below, bother of the first characters have their own meaning, but at least look similar (although in simplified it now carries a ice radical)....but the bei4 is completely different...and has a completely different meaning

準備  vs  准备

another good example is

計劃   vs 计划

sure maybe we can see the simplification in 言, but the latter just makes a person want to face palm and say "JUST BECAUSE IT SOUNDS THE SAME DOESN'T MEAN ITS A GOOD IDEA"


This is what I've learned at the end of the day after studying both (I end up choosing traditional in the end)

Traditional isn't harder at all. Any claims are just laughable...it only LOOKS harder.
It looks harder because you see more strokes, but really, those strokes will appear time and time again and you'll notice a lot of characters are combinations of certain shapes...

so you don't think "shit that is a 20 stroke character" 讀 (to study), you look at that and say "oh, 言(mouth) on the side, and 賣 (sell) on the right, and 賣 is just 士 (uhh..knight/honorable dude?) and 買 (sell). So it looks extremely complex, but my mind already just sees two parts (and that is because i've already internalized 'to sell' as its own, otherwise it could be three parts...but you see how each character just uses a lot of similar parts?).

Same thing with: 解釋(to explain,explanation), where the first character's right side is often used, and the second character's left side is also another shape that you can see in 番茄(tomato). Same thing in 翻譯 (to translate, translator, translation) you can see that tomato part come in...and on the second character you can see that the right side is shared with the second character's right side f the previous word.

Lots of common shapes and strokes makes traditional a lot easier than you might think...and if you understand the meaning of some of those shapes番(foreign/raw...kinda ethnocentric if you actually go in deeper to see how foreign and raw get paired together),then you can start to understand the characters really well.

And that is something that I would argue becomes slightly difficult in simplified because the simplifications didn't necessarily consider meaning at all. Chinese has been under doing simplifications and changes since day 1, so I think its stupid to argue from the perspective that you can't change he meaning....but it would at least be a better argument when simplifying characters if they still had logic and meaning attached to many of them.
and ultimately, the funny part is that many other chinese characters didn't get simplified...so you have to learn those shapes anyways...might as well as learned the initial way to write it lol

Of course, what simplified has entirely on traditional is that you write it faster....a LOT faster (although it seems everyone who writes traditional has their own short hand script that they use anyways). when i'm writing, i'll throw in the simplified version a lot....兒 vs ㄦ , 幾 vs 几 


imo if you want to simplify chinese, part of that simplification has to come in the way they speak; its already a tonal language with a strict set of initials and finals...and not everyone pairs together...and the distribution isn't even equal by any means....type "shi" in your pinyin chinese input and count how many characters you can choose from, and do the same for 'rao'....notice how one has WAYYY more options than the other. I'd expand the pairs that can be made, and the use the sounds more evenly. Having ~70 characters (nonsimplified) options for the 4th tone shi is ridiculous when second tone shen has.....TWO characters.
Atleast with characters you can read and understand clearly....although 70 characters may be pronounced in the exact same way, they each have their own meaning. imagine having those characters replaced with just the sound...its seriously going to hurt reading comprehension on anything outside of basic conversation.

In short: you will have to reallllly change the language a lot so that it wouldn't be chinese. Might as well go esperanto (which many, including big chinese authors like BaJin, were suggesting)
 
Last edited:

Narmer

Diamond Member
Aug 27, 2006
5,292
0
0
eh, Chinese dialects can go up to 7....Taiwanese is 8. But let us be serious here: no one is running out learning the multitude of Chinese dialects (I always wondered what would have happened if China fractured into its linguistic boundaries considering that the languages are often mutually unintelligible...). Everyone is learning Mandarin - and that has just 4 tones.
I never found the japanese system to be too hard to learn; i don't know it now, but back when i had too much time in highschool it picked it up in about 2 weeks or so. I think there were discussions in the 20th century about moving to kana, but that didnt go over well since there is pride attached to knowing kanji...and i have no idea how well japanese would lend to a purely phonetic system. chinese would be a massive fail in that regards, although Korean did come out okay when they finally switched to their phonetic system that was trashed by the elite for hundreds of years lol.
How far up did you go in Japanese? The shit get more difficult as you go along. For example, the grammatical rules racthet up a notch or 3 in second and third year Japanese. It isn't difficult but complicated. Annoying. Also, Japanese would not transfer to a purely phonetic system considering that most sounds are a, i, u, e, and o. It would be a huge disaster. Context is extremely important when speaking and writing in pure hiragana. As for Korean, I haven't learned it but I heard it's similar to Japanese grammar-wise. However, I don't understand where they got that strange script from.
 

Narmer

Diamond Member
Aug 27, 2006
5,292
0
0
Lol was it really modernization? Some of them could said to be more simpler to write, like the water radical 請 vs 请

But on others, they try to copy homophones rather than just meaning....and the meaning of the character can be different. Consider the example below, bother of the first characters have their own meaning, but at least look similar (although in simplified it now carries a ice radical)....but the bei4 is completely different...and has a completely different meaning

準備  vs  准备

another good example is

計劃   vs 计划

sure maybe we can see the simplification in 言, but the latter just makes a person want to face palm and say "JUST BECAUSE IT SOUNDS THE SAME DOESN'T MEAN ITS A GOOD IDEA"


This is what I've learned at the end of the day after studying both (I end up choosing traditional in the end)

Traditional isn't harder at all. Any claims are just laughable...it only LOOKS harder.
It looks harder because you see more strokes, but really, those strokes will appear time and time again and you'll notice a lot of characters are combinations of certain shapes...

so you don't think "shit that is a 20 stroke character" 讀 (to study), you look at that and say "oh, 言(mouth) on the side, and 賣 (sell) on the right, and 賣 is just 士 (uhh..knight/honorable dude?) and 買 (sell). So it looks extremely complex, but my mind already just sees two parts (and that is because i've already internalized 'to sell' as its own, otherwise it could be three parts...but you see how each character just uses a lot of similar parts?).

Same thing with: 解釋(to explain,explanation), where the first character's right side is often used, and the second character's left side is also another shape that you can see in 番茄(tomato). Same thing in 翻譯 (to translate, translator, translation) you can see that tomato part come in...and on the second character you can see that the right side is shared with the second character's right side f the previous word.

Lots of common shapes and strokes makes traditional a lot easier than you might think...and if you understand the meaning of some of those shapes番(foreign/raw...kinda ethnocentric if you actually go in deeper to see how foreign and raw get paired together),then you can start to understand the characters really well.

And that is something that I would argue becomes slightly difficult in simplified because the simplifications didn't necessarily consider meaning at all. Chinese has been under doing simplifications and changes since day 1, so I think its stupid to argue from the perspective that you can't change he meaning....but it would at least be a better argument when simplifying characters if they still had logic and meaning attached to many of them.
and ultimately, the funny part is that many other chinese characters didn't get simplified...so you have to learn those shapes anyways...might as well as learned the initial way to write it lol

Of course, what simplified has entirely on traditional is that you write it faster....a LOT faster (although it seems everyone who writes traditional has their own short hand script that they use anyways). when i'm writing for speed, i'll throw in the simplified version a lot....兒 vs ㄦ , 幾 vs 几 
I prefer traditional as well. It's how I first learned and there is beauty in the complexity. Also, as you say, there is a clear pattern in writing so the complexity becomes internalized quickly.
 

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76
How far up did you go in Japanese? The shit get more difficult as you go along. For example, the grammatical rules racthet up a notch or 3 in second and third year Japanese. It isn't difficult but complicated. Annoying. Also, Japanese would not transfer to a purely phonetic system considering that most sounds are a, i, u, e, and o. It would be a huge disaster. Context is extremely important when speaking and writing in pure hiragana. As for Korean, I haven't learned it but I heard it's similar to Japanese grammar-wise. However, I don't understand where they got that strange script from.

I said just writing characters Never learned how to speak as I lost my interest....

But yes I heard Japanese Grammar is crazy stairs. Maybe I should try it to see how it compares to Arabic (also crazy stairs grammar with so many rules...no one speaks it right, but everyone still understands perfectly each other lol)

Some Korean guy invented Hangul 500 years ago or so. The funny part was that it was rejected for the longest time and trashed as lower class writing, stupid writing, women's writing, etc. etc by the Koreans themselves. Unless I'm wrong, it was only once the Japanese invaded that elite Koreans started to pay more attention to hangul (cause everyone else was pretty much illiterate)

I actually think its kinda intuitive, some Korean girl was teaching me to write my name and I figured out how to read things. Basically, each little 'box' contains a sound, and that sound can be composed of up to 2-3 parts.... so "Han" has a marker for a H, an a, and a n. "Ji" has a marker for J and i. So something like Bulgogi (oh...so good) would be "B U L" "G O" "G I" where each set gets its own little box, and the first sound gets priority position, etc.
 

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76
I prefer traditional as well. It's how I first learned and there is beauty in the complexity. Also, as you say, there is a clear pattern in writing so the complexity becomes internalized quickly.

ah, my bad, i didn't mean to sound patronizing at all if you already knew it all haha.

Actually chinese characters and meanings have changed a LOT....interestingly enough Korean (well...for those who still know the korean adaptations of the characters),Japanese, Vietnamese (again...they moved to a phonetic alphabet lol) all preserve the original character meanings a LOT better than Chinese because they were isolated longer.
My teachers back in college said that the best students in their classical chinese classes were always the japanese because a lot of characters still share the same meaning and they still used characters
 

Narmer

Diamond Member
Aug 27, 2006
5,292
0
0
ah, my bad, i didn't mean to sound patronizing at all if you already knew it all haha.

Actually chinese characters and meanings have changed a LOT....interestingly enough Korean (well...for those who still know the korean adaptations of the characters),Japanese, Vietnamese (again...they moved to a phonetic alphabet lol) all preserve the original character meanings a LOT better than Chinese because they were isolated longer.
My teachers back in college said that the best students in their classical chinese classes were always the japanese because a lot of characters still share the same meaning and they still used characters
Interesting.
 
Oct 25, 2006
11,036
11
91
I said just writing characters Never learned how to speak as I lost my interest....

But yes I heard Japanese Grammar is crazy stairs. Maybe I should try it to see how it compares to Arabic (also crazy stairs grammar with so many rules...no one speaks it right, but everyone still understands perfectly each other lol)

Some Korean guy invented Hangul 500 years ago or so. The funny part was that it was rejected for the longest time and trashed as lower class writing, stupid writing, women's writing, etc. etc by the Koreans themselves. Unless I'm wrong, it was only once the Japanese invaded that elite Koreans started to pay more attention to hangul (cause everyone else was pretty much illiterate)

I actually think its kinda intuitive, some Korean girl was teaching me to write my name and I figured out how to read things. Basically, each little 'box' contains a sound, and that sound can be composed of up to 2-3 parts.... so "Han" has a marker for a H, an a, and a n. "Ji" has a marker for J and i. So something like Bulgogi (oh...so good) would be "B U L" "G O" "G I" where each set gets its own little box, and the first sound gets priority position, etc.

Hangul was created by a guy named King SeJong. Basically when china occupied Korea, everyone had to learn Chinese, which was a bitch as you all know, and basically almost nobody could speak, read or write ever because no one knew Chinese. So this guy made a system that extremely simplified the Chinese language into less than 40 characters, rather than the thousands upon thousands of characters in Chinese. Also, there is no need for fancy drawing skills as everything is pretty easy to draw.


But you have the right idea for Hangul. It's extremely simple because each syllable is its own contained box.

Of course, what's annoying is that even now, many Korean texts still use Chinese letters "hanja" which makes it a pain for me to read because I have NO idea what they are, but my parents can read them just fine.
 

Mr. Pedantic

Diamond Member
Feb 14, 2010
5,039
0
76
I guess....but watch most people still fail at certain grammar particles like 了, even native speakers (although, to be honest, most people fail at their own language's grammar anyways).
It actually annoys me is that there is no grammar. After English, Spanish and Arabic, I'm used to conjugating my verbs....In chinese you have to pull it from context sometimes, ie: look at when it happened "Yesterday" "Last Week", etc. I can't fucking turn that character into the future or in the past; instead you have other characters that are supposed to be markers like 了,要,會,正,著,etc etc and often these guys are dropped and/or used inconsistently....trust me, it can be its own bitch. At times like those you want to say, "ARRRGH. HALBO HABLAS HABLE HABLAMOS, HABLAN. ALL PRESENT TENSE, SEE HOW EASY THAT WAS!"
I hate conjugation. It's probably more efficient, it's consistent, etc. But I still hate it. And plus, you start getting so many tenses if you add in active and passive, subjunctive vs indicative vs imperative vs interrogative etc. you still end up sometimes confusing tenses, or having to use context to pick out meaning. And in that case it's worse, because you're not expecting it.
 

jhu

Lifer
Oct 10, 1999
11,918
9
81
假如碰到一個你不認識的字,你自己怎麼拼? 你也要猜,對不對.每一個字都需要被下來.

我的意思就是:英文字也都要背因為拼寫和發音很多次不同(不像西班牙,拼寫和發音都一樣)。
 

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76
Hangul was created by a guy named King SeJong. Basically when china occupied Korea, everyone had to learn Chinese, which was a bitch as you all know, and basically almost nobody could speak, read or write ever because no one knew Chinese. So this guy made a system that extremely simplified the Chinese language into less than 40 characters, rather than the thousands upon thousands of characters in Chinese. Also, there is no need for fancy drawing skills as everything is pretty easy to draw.


But you have the right idea for Hangul. It's extremely simple because each syllable is its own contained box.

Of course, what's annoying is that even now, many Korean texts still use Chinese letters "hanja" which makes it a pain for me to read because I have NO idea what they are, but my parents can read them just fine.

No one could...SPEAK? So Koreans were mute for several hundred years?

You sure about that? I'm pretty sure everyone spoke fine, especially considering that Korean's vocabulary heaaavilly draws from chinese...reading and writing is usually the issue. Its interesting how if you consider many Hanja, you'll notice how similar the pronunciation is to Chinese (even modern day Mandarin).
 

jhu

Lifer
Oct 10, 1999
11,918
9
81
ah, my bad, i didn't mean to sound patronizing at all if you already knew it all haha.

Actually chinese characters and meanings have changed a lot....interestingly enough korean (well...for those who still know the korean adaptations of the characters),japanese, vietnamese (again...they moved to a phonetic alphabet lol) all preserve the original character meanings a lot better than chinese because they were isolated longer.
My teachers back in college said that the best students in their classical chinese classes were always the japanese because a lot of characters still share the same meaning and they still used characters

差不多。“吃”,在日语是 “食べる“。可是 中文來講”食“現在不是動詞,是名詞(廣東話還是動詞)。
 
Last edited:

magomago

Lifer
Sep 28, 2002
10,973
14
76
我的意思就是:英文字也都要背因為拼寫和發音很多次不同(不像西班牙,拼寫和發音都一樣)。

雖然發音跟拼寫有時候不一樣,但是,說錯的話,人家還會了解你的意思.如果說錯的話,大部分的人都會聽不懂. 拼寫還表示拼音,因為英文到底是phonetic....很多中文字完全不表示怎麼拼.

簡單地說:如果碰到一個新英文字,我還會拼...當然有可能拼錯,但是,會跟真正的差不多.
中文呢? 哈哈!
 
sale-70-410-exam    | Exam-200-125-pdf    | we-sale-70-410-exam    | hot-sale-70-410-exam    | Latest-exam-700-603-Dumps    | Dumps-98-363-exams-date    | Certs-200-125-date    | Dumps-300-075-exams-date    | hot-sale-book-C8010-726-book    | Hot-Sale-200-310-Exam    | Exam-Description-200-310-dumps?    | hot-sale-book-200-125-book    | Latest-Updated-300-209-Exam    | Dumps-210-260-exams-date    | Download-200-125-Exam-PDF    | Exam-Description-300-101-dumps    | Certs-300-101-date    | Hot-Sale-300-075-Exam    | Latest-exam-200-125-Dumps    | Exam-Description-200-125-dumps    | Latest-Updated-300-075-Exam    | hot-sale-book-210-260-book    | Dumps-200-901-exams-date    | Certs-200-901-date    | Latest-exam-1Z0-062-Dumps    | Hot-Sale-1Z0-062-Exam    | Certs-CSSLP-date    | 100%-Pass-70-383-Exams    | Latest-JN0-360-real-exam-questions    | 100%-Pass-4A0-100-Real-Exam-Questions    | Dumps-300-135-exams-date    | Passed-200-105-Tech-Exams    | Latest-Updated-200-310-Exam    | Download-300-070-Exam-PDF    | Hot-Sale-JN0-360-Exam    | 100%-Pass-JN0-360-Exams    | 100%-Pass-JN0-360-Real-Exam-Questions    | Dumps-JN0-360-exams-date    | Exam-Description-1Z0-876-dumps    | Latest-exam-1Z0-876-Dumps    | Dumps-HPE0-Y53-exams-date    | 2017-Latest-HPE0-Y53-Exam    | 100%-Pass-HPE0-Y53-Real-Exam-Questions    | Pass-4A0-100-Exam    | Latest-4A0-100-Questions    | Dumps-98-365-exams-date    | 2017-Latest-98-365-Exam    | 100%-Pass-VCS-254-Exams    | 2017-Latest-VCS-273-Exam    | Dumps-200-355-exams-date    | 2017-Latest-300-320-Exam    | Pass-300-101-Exam    | 100%-Pass-300-115-Exams    |
http://www.portvapes.co.uk/    | http://www.portvapes.co.uk/    |